Monday, May 17, 2010


The title would translate Discourse about the Lift, in German actually translated as Diskurs ueber den Lift, doesn't exist in English or French. Nothing in English by this writer, in French her art historian books only and one theater drama. She blew my mind, didn't know her fiction writing until some three years ago. You don't learn at school about the best writers.

Anyway, I was going to mention typography, the cover is stylized like the vertical lines of an elevator (paternoster), part of the title coming down, the other coming up. And there are variations on the same thing inside of the book. Work of Jiří Rathouský, published in 1965.


Gretka said...

Někdy mám pocit, že kvalitní typografie a celkové úpravy obálek a vnitřků knih, tak nějak ubylo.

Bohemian girl said...

Gretko, asi na to bylo víc času, čas nebyly peníze. Ale znám i pár hezky upravených současných knih. Co třeba Baobab pro děti. Nejen oko se kochá, i číst se dají.